Canarismos: Lesson For (4)


Hoy, trataremos una expresión traida expresamente de La Gomera.

Al estar mi hermano en la isla colombina, coincidió con que eran las fiestas patronales de su capital San Sebastián. Preocupado por la afluencia de público a dicho evento, mi hermano le preguntó a un lugareño si esa noche acudiría mucha gente a la verbena, a lo cual el afable gomero contestó:

Uy! Eso va a estar prensado que va a dar temor!

Analicemos la frase:

– «Uy!_«: Expresión típica gomera. Se utiliza casi para todo, desde mostrar asombro a incertidumbre. Ojo, solo un/a gomero/a es capaz de darle la entonación adecuada para que quienquiera que le oiga sepa exactamente qué quiere decir con ello. Por no saber entonarlo adecuadamente, ningún otro canario puede entonar un Uy! y que quede bien en una frase.

_eso va a estar prensado_«: Se refiere a que dicha verbena va a acudir una importante cantidad de personas, por lo cual si vas, vas a hallarte «prensado» (apretado) por tal afluencia de gente.

_que va a dar temor«: Contrariamente a lo que se pueda pensar, no se refiere a que temerás por tu vida ante tal aglomeración de personas. Ésta expresión es una derivación del canarismo «que da miedo» o «que da miedo verlo», que viene a significar algo así como «mucho», «abundante».

Ejemplos:

Canarismo: Esa piba está buena que da miedo /está buena que da temor
Traducción: Esa joven fémina está muy de buen ver físicamente.

Le pisó al coche que da miedo /que da temor.
Ha ido a una velocidad extremadamente alta con su vehículo.

Tengo un hambre que da miedo / que da temor
Tengo mucha hambre

Ojo, es correcto el término «La película me dio miedo que da miedo«. La redundancia en dicho caso, es incluso beneficiosa para los propósitos de la frase.

Bueno, deseando haber ampliado vuestros conocimientos en Canarismos, aquí me despido hasta la próxima ocasión.
Saludos!

1 Responses to Canarismos: Lesson For (4)

  1. corsariaazul dice:

    ….y como no podia ser de otra forma… Uy!!

Deja un comentario